Китай: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
飛國 (обговорення | внесок)
飛國 (обговорення | внесок)
Рядок 39:
:# Якщо це для вас недоступне, то варто найняти перекладача чи гіда. У такому випадку найкращим варіантом буде співвітчизник, який студіює науки в одному із навчальних закладів Китаю, якщо це для нього можливе з огляду на навчальне навантаження і вільні дні студента співпадають із вашими планами. Перевагою такого варіанту перед китайськими перекладачами чи гідами є те, що ви знатимете, що про вас думають вголос, чи як висловлюються на вашу адресу китайці, твердо переконані, що ні ви, ні ваш гід їх не розуміють. Повірте, це суттєво покращить розуміння Китаю вами та покращить вам настрій. Гідами можуть бути і китайці, навіть такі, які не знають ні української, ні російської, а тільки пару фраз англійською. Навіть у такому випадку вони настільки знають потреби мандрівника, що відпрацюють не гірше від висококласних лінгвістів. У такому випадку відчуватимете себе Робінзоном, якого всюди супроводжує вірний П’ятниця!
:# Якщо ж вам недоступні ні мова, ні хоча б декілька фраз китайською, і не можете знайти чи найняти гіда - не переймайтеся!
::*## По-перше: Практично у всіх готелях, особливо, в столиці і великих туристичних центрах, обов’язково знайдеться декілька осіб, що володіють англійською, а в російських кварталах - і російською.
::*## По-друге: У [[Пекін|Пекіні]] та в ряді великих міст є так звані «російські квартали». Ви чудово зможете поторгуватися на російськомовних базарах, вас возитимуть російськомовні велорикші, зможете «відпочити» і з ностальгією згадати про батьківщину і про «рідний» сервіс в російських ресторанах з екзотичними назвами «Москва», «Сеня» і т. ін.
::*## По-третє: Вивіски та навіть реклама у таких кварталах російськомовні! Якщо захопите із собою фотоапарат, то зможете «увіковічнити» такі перли, написані китайцями російською, яких не знайдете навіть у кращих класиків світового гумору!
::*## І по-четверте: Практично у всіх китайських ресторанах в меню, окрім назв блюд, їх характеристик та переліку інгредієнтів, є кольорові фото - як виглядатиме те блюдо, яке ви ризикнете замовити. Якщо ви подорожуватимете самостійно без будь-якого супроводу (навіть не знаючи мови - тільки із візиткою готелю, у якому зупинилися), то китайці сприймають таку «сміливість» як упевненість у собі, що ними високо цінується. Звичайно, шансів потрапити у халепи або з’сти «щось не те» у вас значно зростуть, але з огляду на ставлення китайців до вас, як і до усіх іноземців, ви успішно виплутаєтеся із будь-яких ситуацій - візитка готелю не дасть вам змоги заблукати і вас рано чи пізно доставлять у готель. Ще й буде про що згадати по поверненню до дому.
:# Навчіться користуватися паличками замість виделки. Рівень поваги з боку китайців до вас суттєво зросте. Звичайно, якщо ви кожен раз вимагатимете від офіціантів принести вам виделку, ніхто не перестане шанобливо до вас ставитися, навіть якщо виделку для вас прийдеться позичати в сусідньому ресторані, чи бігати в магазин. Слід зважити, що у віддалених від туристських трас містах виделки для вас може і не знайтись. Але не переймайтеся цим! Якщо ви пустите в хід руки і не зважатимете на репліку від сусіднього столика: - «Подивіться – он який дядя великий, а не вміє їсти!», то голодним не залишитесь!
:# Окрім вміння користуватися паличками, варто засвоїти декілька, хоча б основних правил етикету поводження за китайським столом. Це потрібно у тому випадку, якщо у вас відсутнє почуття гумору, необхідне для того, щоб гідно вийти із комічних ситуацій, в які ви можете потрапити, хоча б, через незнання правил тостування, чи, коли ви, наприклад, витерли лице рисовим млинцем замість салфетки.